首页 >数码 > 正文

三峡之原文、翻译及注释,三峡,原文、翻译及详细注释

管理员 2025-03-24 21:31数码 47 0

一、文章标题

《三峡之景:古文原貌与今译解读》

二、文章内容

自古以来,三峡以其壮丽的自然风光和丰富的历史文化内涵,吸引了无数文人墨客的笔触,本文将通过遴选的三峡原文,进行详细的翻译及注释,带领读者一同领略这一自然奇观的魅力。

一、三峡原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月,至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也,春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味,每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

二、翻译

在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方,重重叠叠的岩石和峰峦像屏障一样遮蔽了天空和太阳,如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮,到了夏天江水漫上小山丘的时候,沿岸航行阻隔断绝,有时遇到皇帝有命令必须急速传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚便到了江陵,在这期间一千二百里路,即使骑上快马、驾着风行驶,也没有这样快,等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流和碧绿的深潭,回旋着清波还倒映出各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡,水清树茂山秀丽,实在是有很多趣味,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧就变得冷落寂静了,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫着,声音连续不断显得非常凄异,空旷的山谷传来了回声,悲哀婉转的声音很久才消失,所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长啊,猿鸣三声泪沾裳!”

三峡之原文、翻译及注释,三峡,原文、翻译及详细注释

三、注释

1、七百里中:指三峡东起宜昌西至瞿塘峡的全长。

2、略无阙处:毫无中断的地方,阙为通假字,通“缺”。

3、隐天蔽日:山峰遮住了天空和太阳,形容山高险峻。

4、亭午夜分:亭午即正午;夜分即半夜。

5、曦月:曦即早晨的阳光;月即月亮,曦月合起来指阳光和月光。

6、夏水襄陵:夏季江水涨满淹没小山丘的顶峰。

7、沿溯阻绝:沿指顺流而下;溯指逆流而上;阻绝指航道阻断无法通行。

8、素湍绿潭:素湍指白色的急流;绿潭指碧绿的深潭。

9、绝巘:极高的山峰,巘为通假字,通“嶮”。

10、飞漱其间:指泉水在山间飞泻冲荡。

11、清荣峻茂:清指清波;荣指茂盛;峻指高峻;茂指茂盛的树木或花草等植物,形容景色清秀美丽、生机勃勃、树木茂盛等景象。

12、属引凄异:属为连续之意;引为声音延长之意;凄异为凄凉怪异之意,形容猿猴的叫声连续不断且显得非常凄凉怪异。

13、空谷传响:空谷指深山幽谷;传响指声音在山谷中回荡传播,形容山谷的空旷和声音的传播效果。

14、泪沾裳:形容渔人被景色所感动而流泪沾湿衣裳的情景。

通过上述原文的展示及详细的翻译与注释解读,《三峡》一文不仅展现了三峡壮美的自然风光和丰富的动植物资源等自然景观之美;同时也描绘了其独特的地理环境和气候特点以及人文历史背景下的渔人生活状态等人文景观之韵味所在之处可见一斑矣


关灯顶部